A very large multilingual ontology with 5.5 millions of concepts • A wide-coverage "encyclopedic dictionary" • Obtained from the automatic integration of WordNet and Wikipedia • Enriched with automatic translations of its concepts • Connected to the Linguistic Linked Open Data cloud!
The street sign on the right is actually written in proper Arabic. The sign on the left, however, is just a bunch of squiggly lines. I can't understand why only one sign got the proper treatment.
OBELEXmeta is an Online Bibliography of Electronic Lexicography Research literature,
OBELEXdict is a database which currently contains 17,000 entries for online dictionaries from all over the world. The aim is to provide a research tool, which will enable as many lexicographical resources as possible from all over the world to be found, organised according to content.
However, translating a game of such scope from the original Japanese is a daunting task. Both Level-5 and Studio Ghibli are noted sticklers for how their properties are seen globally, while RPG fans and anime enthusiasts alike are demanding audiences. Thankfully, considerable effort has gone into retaining the fidelity of the project's roots.
Die Hobrechts sind mit ihrem Unternehmenskonzept für Game Design und Game Thinking von der Bundesregierung mit dem Titel „Kultur- und Kreativpilot Deutschland 2012“ ausgezeichnet worden.
By now, it’s a well-established fact that the earlier a child is exposed to a second language, the better. So, if you’re hoping to raise a bilingual child, how early should you start those language lessons?
A new study suggests that the answer may be "in utero."
Lange Passwörter müssen nicht unbedingt sicherer als kurze sein - denn wenn Sprüche oder Sätze zur Authentifizierung genutzt werden, können Passwortknacker entsprechende Regeln für die Entschlüsselung anwenden.
So my response to this friendly question of “how many languages do you speak?” would be a bit playful and would always be delivered with a smile: “I speak science.”
Word Prisms by Kevin Hendzel: Translation is Not About Words. It’s About What the Words are About.