Cultural adaptation or localisation in video games is unique because it goes beyond words and text and can include the modification of the images and graphics as well. It is probably the type of translation that allows maximum customisation of the product. Images and graphics that would not be acceptable in the target culture can be modified or completely omitted to adapt the game fully to the target market’s culture and expectations.
Imagine a portable, wireless device in the palm of your hand that monitors and diagnoses your health conditions. That’s the technology envisioned by this competition, and it will allow unprecedented access to personal health metrics. The end result: Radical innovation in healthcare that will give individuals far greater choices in when, where, and how they receive care.
Fictional languages are by far the largest group of artistic languages. Fictional languages are intended to be the languages of a fictional world, and are often designd with the intent of giving more depth and an appearance of plausibility to the fictional worlds with which they are associated, and to have their characters communicate in a fashion which is both alien and dislocated.
Na’vi is a constructed language spoken by the fictional Na’vi people on Pandora in James Cameron’s 2009 film, Avatar. The language was created by Dr. Paul Frommer, professor emeritus of Clinical Management Communications at USC. LearnNavi.org exists to share this beautiful language with all who want to learn, as well as to promote the continued development of Na’vi.
SAP hat sich zu einer der wertvollsten Firmen Deutschlands entwickelt. Jetzt will die IT-Firma zum Weltstar werden. Mit superschnellen Datenbanken mischt sie bei „Big Data“ mit. Geht die Wette nicht auf, könnte SAP zum Übernahmekandidaten werden.
FAZ.NET Artikel: SAP - Die neue Walldorf-Schule
Noch ein FAZ.NET Artikel zu Big Data: Digitale Informationsspeicher - Im Meer der Daten (2012)
Vektor extracted the Corsair 32 gigabyte thumb drive from the inside pocket of his pea coat and slotted the stick into his Dell Inspiron's port. The solid state memory activated instantly, a small LED washing green as the operating system recognized the device.
Vorbei die Zeiten, in denen für die Öffentlichkeit gedachte Inhalte im öffentlichen Raum – dem Web nämlich – stattfanden, wo sie in den meisten Fällen von allen Internet-Nutzern gefunden, gesehen, verlinkt und kommentiert werden konnten. Vorbei auch die Zeiten, in denen die eigene Repräsentanz im Netz gleichbedeutend mit einer eigenen Homepage oder einem Blog war, auf denen ein individuelles Archiv der Meinungen, Links und Netzfundstücke der Betreiber entstand.
From their subtle roar of sadness to the pleasant yelp of excitement, Wookiees are a role model for companionship, loyalty and respect, and we at BioWare and LucasArts want to show our appreciation. Therefore, all text in the game will be translated into Shyriiwook, and all voice-overs will be re-recorded by authentic, native Wookiee speakers.
I think that it is important to understand first of all that there are translation paradigms, and also to understand what they are, and why we translators should understand them.